Любовь сладка, любовь безумна - Страница 149


К оглавлению

149

— Джинни, кровь моего сердца, любимая… счастье…

Почему так трудно было сказать ей эти слова?

Дождь немного утих. Отряд почти добрался — еще один подъем и спуск, и они увидят стены тюрьмы из красноватого камня.

— Боюсь, это худшее испытание в моей жизни, — уголком рта пробормотал Маноло, когда они, оставив в засаде пять человек, дерзко подъехали к воротам.

— Стой! Кто идет?!

Стив первый, судорожно сглотнув, постарался ответить как можно более властно:

— Капитан Альварадо — девятый кавалерийский полк под командованием генерала Диаса. Мне необходимо переговорить с вашим командиром. Открывайте побыстрее — мы промокли.

— Генерал Диас? — после короткой паузы спросил другой голос. — Вы хуаристы?

— Генерал Диас служит нашему президенту, дону Бенито Хуаресу. Мы — представители мексиканского правительства, сеньоры. Долго еще ждать?

— Подождите… доложим капитану.

Через несколько минут ворота неожиданно распахнулись.

Показался мужчина в капитанском мундире, за ним виднелись несколько человек с ружьями на изготовку.

— Можете войти, сеньоры, но придется объяснить.

Стив сухо произнес:

— Что здесь объяснять, сеньор капитан? Война, считайте, кончена. Мы только что взяли Пуэбло, и вся провинция в руках нашего командира, генерала Порфирио Диаса.

Он позволил себе едва заметно улыбнуться, от души надеясь, что новости до этого отдаленного глухого места доходят не сразу.

— Но что вы здесь делаете, капитан? — нервно спросил командир маленького гарнизона. Он, по всей видимости, не знал, что предпринять.

— Считаю своей обязанностью сообщить вам, сеньор, что теперь это место считается собственностью государства.

И поскольку вы и все эти люди — солдаты, мне дан приказ не принимать никаких мер против лояльных солдат, боровшихся на стороне императора, при условии, конечно, что они решат доказать верность законному мексиканскому правительству. Говоря по правде, капитан, нам вовсе не хочется оставаться здесь — слишком тоскливо, — спешим присоединиться к походу на Мехико.

— Мехико? Значит, дело зашло так далеко?

— Да, я уже сказал, война почти закончена, и как только Куэретаро будет взят, нам придется отправиться в Мехико на официальную инаугурацию. У вас все еще остались сомнения относительно того, на чьей стороне воевать, капитан?

Несколько непередаваемо длинных минут капитан, казалось, колебался, но наконец, вытянувшись, щелкнул каблуками и поклонился:

— Капитан Хуан Фигейроа к вашим услугам. Вы должны понять меня — здесь действительно очень уединенное место, и новости почти не доходят. Но поверьте, я и мои люди рады служить мексиканскому правительству.

Стив коротко отсалютовал:

— Капитан Эстебан Альварадо! И чтобы не осталось никаких сомнений, позвольте предъявить мои полномочия.

При виде официальных бумаг в глазах капитана мелькнула искорка облегчения.

— Как видите, капитан Фигейроа, на мандате подпись не только генерала Диаса, но и самого президента. Надеюсь, вам ясны мои инструкции и моя миссия.

Внимательно прочитав документ, капитан Фигейроа рассеянно ответил, дернув себя за усы:

— О да, несомненно, капитан. Подписи действительно выглядят настоящими.

То, чего так долго опасался Фигейроа, наконец-то случилось, но… по крайней мере он мог сдать тюрьму и рудники, не теряя при этом лица.

— Извините за холодный прием, капитан Альварадо! Прошу всех спешиться. Не хотите ли чего-нибудь выпить, прежде чем приступим к передаче, э-э-э… имущества?

— Благодарю, капитан. Должен признать, путь был нелегким и долгим. Будьте уверены, генерал Диас узнает о вашем…. любезном сотрудничестве.

Глава 52

К тому времени как было выпито несколько бутылок вина и съеден наспех приготовленный ужин, атмосфера в значительной степени разрядилась. Солдаты обменивались шутками и весело хохотали. Капитан Фигейроа, со своей стороны, обнаружил, что капитан Альварадо — вовсе не опереточный солдат, подобно большинству офицеров-креолов, а закаленный боец, переживший много сражений и с честью носивший воинское звание. Он с сочувствием выслушал рассказ Фигейроа об унизительном назначении его, заслуженного боевого офицера, в эту забытую Ботом тюрьму.

— Может, мы сумеем добиться перевода. Я поговорю с генералом Диасом, — пообещал Стив.

— Вы лично знаете генерала?

— Его брат, полковник Феликс Диас, мой старый друг. Что же касается генерала, поверьте, служить под его началом — большая честь.

Задав несколько осторожных вопросов, Стив выяснил, что, с тех пор как он побывал здесь, мало что изменилось, правда, работа на руднике почти не велась, слишком опасно стало переправлять грузы по дороге в Веракрус. Что же касается тюрьмы… Тут капитан Фигейроа выразительно пожал плечами. Он почти не вмешивается в ведение дел — всем ведал управляющий рудником, он же и платил охранникам.

Условия содержания? Капитан снова пожал плечами. Как в большинстве тюрем! Он не знал, за какие преступления сидят здесь люди, но его предупредили, что многие из них — неисправимые преступники, отбывающие пожизненное заключение.

— Значит, все они — воры и убийцы? — настаивал Стив, сам не зная почему.

— Я принужден этому верить, капитан. Но вам не обязательно туда спускаться, к этому часу все заперты в камеры. В любом случае, охранники знают, как позаботиться о непокорных заключенных.

Стив поднял брови:

— Хотите сказать, их пытают?

— Капитан Альварадо, вы же знаете, как это бывает! Эти охранники — жестокие люди, почти звери. При переводе мне было приказано не вмешиваться в их действия. Возможно, иначе нельзя, некоторые из заключенных — совершенные животные!

149